MARUJA VIEIRA
( Colômbia )
María Vieira White nació en Manizales, capital del departamento de Caldas en 1922. Ha vivido en Bogotá durante la mayor parte de su vida. Es miembro de número de la Academia Colombiana de la Lengua y correspondiente de la Real Academia Española. Es poeta, ensayista, periodista, catedrática y relacionista pública.
Testigo excepcional de la historia política y cultural colombiana, Maruja Vieira (bautizada así por el poeta Pablo Neruda) fue una de las pocas mujeres que logró abrirse paso en el mundo literario y profesional de su tiempo. Formó parte de movimientos literarios (v. gr. Los Cuadernícolas) y de círculos periodísticos colombianos y venezolanos. Fue una de las pocas contertulias femeninas de cafés como El Automático de Bogotá. Se destacó como defensora de los derechos de las mujeres y como una de las primeras en ocupar cargos ejecutivos en su país. Maruja Vieira fue la primera presentadora colombiana que tuvo la televisión venezolana. Gestora cultural y docente preocupada por la formación de las nuevas generaciones, ha propiciado espacios de formación de todos los jóvenes poetas; en particular, ha apoyado a mujeres que empiezan a dejar oír su voz.
Maruja Vieira inició su carrera literaria en 1946 con la publicación de sus primeros poemas en el suplemento literario de El Tiempo, en Bogotá. Son sus libros: Campanario de lluvia; Los poemas de enero; Poesía; Palabras de la ausencia; Clave Mínima; Mis propias palabras; Tiempo de Vivir; Sombra del amor; Todo lo que era mío; Los nombres de la ausencia; Todo el amor; Ciudad remanso, Popayán.
Vea la biografía completa em: https://marujavieira.com/vida/biografia
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
REVISTA CASA SILVA No. 20- 2006. Director Pedro Alejo Gomez Vila. Bogotá: Casa de Poesia Silva, 2006. 400 p.
Ex. bibl. Antonio Miranda
TIEMPO DE VIVIR
El tiempo de vivir
es cuando todos los días
parecen domingos.
Un año
de trescientos sesenta y cinco
o trescientos sesenta y seis
domingos
es como una pista de hielo
que es necesario recorrer
sin patines.
Es fácil resbalar y caer
en el marasmo de un tiempo
sin relojes.
El tiempo de vivir
se acorta, se alarga,
se deshace.
Deja de tener consistencia.
Parece
cada vez más
a una pompa de jabón.
Sobre la pista de hielo
brilla, danza
se esfuma.
En un sólo día sin tiempo
están el invierno, el verano,
las hojas de otoño,
las flores de la primavera.
Porque todo hace parte
de un tiempo de viver
días iguales
de domingo a domingo
mientras se cumple
el desconocido itinerario
de la muerte.
SÍSIFO
Decidi seguir viva,
ola negra de mayo
y subí diariamente
a la montaña
con veinticuatro rocas
en la espalda.
DESPEDIDA
He comenzado
a despedirme.
Es una larga,
lenta
y luminosa
despedida,
como la del sol
sobre el mar.
QUIERO SILENCIO
Que un silencio total sea tu escudo
y al mismo tiempo tu perfecta espada
Francisco Luis Bernárdez
Palabras y palabras
rondan
Ya no entiendo esta danza
de vocales, consonantes,
acentos.
Quiero silencio.
Pero el silencio es frágil,
no sé qué tanto valga
como escudo o espada
en esta guerra.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
TEMPO DE VIVER
O tempo de viver
é quando todos os dias
se parecem com os domingos.
Um ano
de trezentos e sessenta e cinco
ou trezentos sessenta e seis
domingos
é como uma pista de gelo
que é preciso recorrer
sem patins.
É fácil resvalar e cair
no marasmo de um tempo
sem relógios.
O tempo de viver
se encurta, se alarga,
se desfaz.
Deixa de ter consistência.
Se parece
cada vez maids
a una bolha de sabão.
Sobre a pista de gelo
brilha, dança
se esfuma.
Em apenas um dia sem tempo
estão o inverno, o verão,
as folhas do outono,
as flores da primavera.
Porque tudo faz parte
de um tempo de viver
dias iguais
de domingo a domingo
enquanto se cumpre
o desconhecido itinerário
da morte.
SÍSIFO
Decidi continuar viva,
onda negra de maio
e subi diariamente
a montanha
com vinte e quatro pedras
nas costas.
DESPEDIDA
Comecei
a despedir-me.
É uma longa,
lenta
e luminosa
despedida,
como a do sol
sobre o mar.
QUIERO SILENCIO
Que um silêncio total seja teu escudo
e ao mesmo tempo tua perfeita espada
Francisco Luis Bernárdez
Palavras e palavras
rondam
Já não entendo esta dança
de vogais, consoantes,
acentos.
Quero silêncio.
Mas o silêncio é frágil,
não sei que tanto vale
como escudo ou espada
nesta guerra.
*
VEJA e LEIA outros poetas da COLÔMBIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html
Página publicada em maio de 2022
|